Lieblingswörter #3

Man glaubt es kaum, wie oft eigentlich das amerikanische Englisch Anleihen im Deutschen genommen hat. Das spielt mir eine ganze Reihe netter “Lieblingswörter” in die Arme…

Heute: Doppelgänger, oder, da sich die Amis nie ganz sicher sind wohin denn nun der Umlaut gehört, auch: Doppelganger.

Oft erkennen die Muttersprachler nicht einmal, dass diese Worte in Wirklichkeit deutsche Fremdworte sind. Wenn ein Umlaut darauf ist, fällt es ihnen hingegen leichter. Anders herum wird Wörtern hier gerne irgendwo ein Umlaut verpasst, weil es dann so schön deutsch aussieht. So zum Beispiel das schmerzhafte, aber beliebte “Strüdel”, das seinen Umlaut nur hat, um das zugehörige Gebäck original deutsch nennen zu können ;)
– Aussprechen kann die Umlaute allerdings trotzdem niemand.



Categories: American Specialities

3 Responses to “Lieblingswörter #3”

  1. *grins* das ist doch eine amüsante Kolümne zum güten Start in dän Tag ;-)

  2. Mir ist auch schonmal der “Doubleganger” begegnet. Da kommt man, wenn einem das kein Begriff ist, schon ins Grübeln. :-)
    Leider habe ich die “Wired” schon vor vielen Jahren abbestellt. Da waren auch immer viele deutsche Wörter in den Texten, wohl um damit zu unterstreichen, wie hip man doch ist.

  3. Freut mich, dass es euch gefallen hat – Martin, meinst du wired news, wired.com? Ich habe auch den Eindruck dass man sich dort sehr große Mühe gibt, total hip rüberzukommen ;)

Leave a Reply